Más de 90 mil cirugías, de ellas unas 60 mil de cataratas, alcanzará en septiembre el Hospital de Ojos José Martí, según aseguró al diario de La República Sandra Medina, directora del centro.
【网站Cubadebate8月15日报道】乌拉圭何塞·马蒂眼科中心院长桑德拉·麦地娜(Sandra Medina)告诉记者,在这家医院,超过9万台的手术,其中白内障手术大约6万台,将于9月份造福乌拉圭人民。
Esta instalación uruguaya nació en 2007, en el contexto de la Operación Milagro, como un centro de cirugía de cataratas, aunque al pasar los años incorporó equipos para estudios diagnósticos y tratamientos quirúrgicos avanzados, explicó.
乌拉圭的这家眼科中心是在2007年“奇迹行动”援外医疗计划的背景下诞生的。它本是一个白内障治疗中心,但多年来,它已配备了先进的诊断设备和外科治疗手段。
Desde entonces a la fecha, sus especialistas cubanos y uruguayos consultaron 700 mil pacientes en el hospital, y a otros 15 mil en el interior del país, al tiempo que realizó nueve controles a niños en escuelas a través del Programa de Salud Visual.
从那时起,该中心的古巴和乌拉圭专家在中心内部接诊了70万名患者,并在乌拉圭国内其他地方接诊了另外1.5万名患者,同时通过“视觉健康计划”对学校儿童实施了9次视觉关爱行动。
La incorporación de tecnología avanzada con el financiamiento de la Administración de los Servicios de Salud del Estado, permite que todas las etapas de la atención a afecciones visuales se traten en ese lugar, desde lo médico, preventivo, quirúrgico hasta la rehabilitación, valoró Medina.
在国家卫生服务管理局的资助下,中心引进了先进的技术,使医疗、预防、手术和康复等各个阶段的眼科疾病治疗都能在中心进行。
El 27 de noviembre de 2007 se inauguró el espacio físico del Hospital de Ojos en el predio del Hospital Saint Bois, en el contexto de la Operación Milagro, una iniciativa impulsada por los líderes de Cuba Fidel Castro y de Venezuela, Hugo Chávez para atender a los más desposeídos de manera gratuita y reducir la ceguera prevenible.
2007年11月27日,在“奇迹行动”计划的背景下,这家眼科中心在圣·博伊斯医院设立。“奇迹行动”是古巴领导人菲德尔·卡斯特罗和委内瑞拉领导人乌戈·查韦斯共同提出的一项倡议,旨在以免费的方式帮助极贫者,减少可预防失明的发生。
El 24 de julio de 2009, con motivo de la realización de las 10 mil operaciones de cataratas, se designó al Hospital de Ojos con el nombre José Martí, en honor al prócer independentista cubano.
2009年7月24日,在完成了上万例白内障手术之后,这家眼科中心被冠以何塞·马蒂之名,以纪念这位古巴独立的英雄。 |